Aprendo una pagina a caso da…

Tutte le poesie, Emily Dickinson, I Meridiani, Arnoldo Mondadori Editore, pagg.1546-1547

1651

Una parola fatta carne è raramente
e timorosamente consumata
e forse resta ignota
ma se non sono in errore
ciascuno di noi ha gustato
con estasi furtiva
giusto il cibo assegnato
alla nostra forza specifica –

Una parola che respiri netta
non ha il potere di morire –
compatta come lo spirito
con esso può spirare –
“Si fece carne e abitò fra noi”:
può esservi condiscendenza
come questo consenso della lingua
questa amata filologia?
———————————

A Word made Flesh is seldom
And tremblingly partook
Nor then perhaps reported
But have I not mistook
Each one of us has tasted
With ecstasies of stealth
The very food debated
To our specific strength –

A Word that breathes distinctly
Has not he power to die
Cohesive as the Spirit
It may expire if He –
“Made Flesh and dwelt among us”
Could condescension be
Like this consent of Language
This loved Philology

(Drupal 26.08.2007)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: